50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

nba 0 4

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

大家好,这里是正惊游戏,我是正惊小弟。

一款好的游戏不是画面好就可以了,而是要面面俱到的,例如剧情、人设、音乐、美术以及翻译都好做好,要是翻译出了问题,就会留下“老头滚动条”“哥特式金属私生子”这样的经典名词。

近日超人气游戏《空洞骑士:丝之歌》就被翻译给坑了。

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

近日让全球玩家等了6年《空洞骑士:丝之歌》(后文简称《丝之歌》)终于开售了,这是一款由独立小团队Team Cherry打造的,2D类银河战士恶魔城游戏。

《丝之歌》是《空洞骑士》的续作,玩家扮演致命猎手“大黄蜂”,踏入丝与歌统治的王国,在陌生世界展开新的冒险。

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

因为《丝之歌》没有采用预售的方式,游戏上架后超高的人气一度把PS、Xbox、Steam、Switch等游戏平台都搞崩溃了。

游戏发售不到10分钟同时在线人数达到10万,超过初代7.2万在线人数的成绩,24小时在线人数峰值搞到56万。对比一下3A大作的《黑夜君临》的31万,《光与影》的14万,就知道这是多么恐怖的人气了。

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

游戏目前steam的总体好评率87%,但是国区例外,好评截止写稿之时只有50%,口碑“褒贬不一”。其中一个很重要的原因是Team Cherry找了一个不靠谱的外包翻译,翻译想突出古风,结果文青味过重加上蹩脚文言文让简中成了灾难。

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

不过得亏了这不靠谱的翻译,现在玩家们已经被逼得人均文豪了!

就有差评玩家就模仿游戏的翻译吐槽,说这翻译是卖弄风骚而失其魂!尔之译稿如朽木填粪,蠢似左特撞墙!玩家热肠,被汝泼以酸醋馊汤!

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

还有玩家根据游戏原文里经典的一段“七钟响时运送,三十节又四奏烟岩,及八奏甜熔渣。”进行提纯,来表达对这翻译的看法——“及八”

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

还有用热门梗图模版进行二创的,只能说模仿得非常到位,文青味浓烈到如同坑高原旱厕的草莓塔。

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

还有接地气的文豪大佬,经过一番深入浅出的分析,再结合我国文化后,觉得“七钟响时运送”那段话应该翻译成劳动号子“嘿嚯!四拍落!八拍进!众工同心!”

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

还有玩家整出了一个丝味版三国,短短两句话就体现出了其中的真髓。

50万人在线的超人气爆款,没想到把中国玩家都逼成了文豪

小弟嘠绿共:有网友表示《丝之歌》就是他翻译的,结果毫无意外地被网暴到删号跑路,只留下他的个性签名还在网上流传“惨象,已使我目不忍视了;流言,尤使我耳不忍闻。”

一个正惊问题:最让你印象深刻的奇葩翻译是什么?

也许您对下面的内容还感兴趣: